Keine exakte Übersetzung gefunden für سنة قضائية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch سنة قضائية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El año judicial 2006-2007 también será de mucho trabajo.
    وستكون السنة القضائية 2006-2007 حافلة هي أيضا.
  • El año judicial 2004-2005 ha sido particularmente atareado, como lo será igualmente el año próximo.
    وقد كانت السنة القضائية 2004-2005 سنة حافلة بالأعمال بشكل خاص، كما سيكون الشأن كذلك في السنة القادمة.
  • El año judicial 2005-2006 ha sido particularmente atareado, al haberse celebrado audiencias durante nueve semanas, con declaraciones de testigos, testigos calificados y peritos, en la causa relativa a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro).
    وكانت السنة القضائية 2005-2006 سنة حافلة بالأعمال إلى حد كبير، حيث عقدت جلسات لمدة تسعة أسابيع، وشملت استدعاء الشهود، والشهود الخبراء، والخبراء، في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود).
  • k) Se carezca de asistencia para la rehabilitación y reintegración de menores de 18 años tras las actuaciones judiciales; y
    (ك) عدم توفر المساعدة من أجل إعادة تأهيل وإدماج الأشخاص دون سن 18 سنة بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛
  • En su intervención, el Presidente declaró que era “gratificante” comprobar que, en los últimos años, “los Estados han recurrido en mayor medida a la Corte”, y añadió que “a fin de atender esta demanda creciente y cumplir con sus responsabilidades judiciales, la Corte [había] adoptado medidas adicionales en el período de examen para mejorar su eficiencia judicial”. Durante el año judicial anterior, la Corte había “demostrado su capacidad en una amplia variedad de causas complejas” y “demostrado claramente que puede proceder de manera eficiente y en forma urgente a fin de atender las necesidades de los Estados y responder a solicitudes de la Asamblea General de proporcionar una opinión consultiva”.
    وأعرب الرئيس في كلمته عن ”شعوره بالرضا لملاحظة تزايد استخدام المحكمة من جانب الدول خلال الأعوام الأخيرة“، وأضاف أن ”المحكمة قد اتخذت مزيدا من الخطوات في الفترة المشمولة بالاستعراض لتحسين كفاءتها القضائية من أجل الاستجابة لهذا الطلب المتزايد والقيام بمسؤولياتها القضائية“ وعلى مدى السنة القضائية المنصرمة، ”برهنت المحكمة على قدرتها على معالجة قضايا متنوعة وصعبة“ و ”أثبتت بوضوح أنها قادرة على التحرك بشكل عاجل وفعال، لتلبية حاجات الدولوللاستجابة إلى طلبات الجمعية العامة إصدار فتوى“.
  • También en el mes de junio, asistieron al programa de capacitación para licenciados en derecho de la Comisión de la Reforma Judicial, por segundo año, 130 licenciados, con el apoyo del PNUD.
    ونُفذ أيضا في حزيران/يونيه برنامج تدريب خريجي كليات الحقوق التابع للجنة الإصلاح القضائي، وذلك للسنة الثانية، حيث جرى تدريب 130 خريجا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
  • Pese al considerable progreso alcanzado en el establecimiento de un sector de administración de la justicia viable, Timor-Leste sigue dependiendo del apoyo de los asesores internacionales para asegurar el funcionamiento apropiado de los tribunales, la elaboración y promulgación de la legislación pertinente y la capacitación de agentes judiciales nacionales.
    وعلى الرغم من التقدم الهام المحرز على صعيد تطوير قطاع قضائي ناجع، ما زالت تيمور - ليشتي تعتمد على الدعم الذي يقدمه مستشارون دوليون لكفالة تسيير شؤون المحاكم على نحو مناسب، ووضع التشريعات المهمة وسنها وتدريب المسؤولين القضائيين الوطنيين.
  • Por otra parte, se indicó que la prueba de fiabilidad que figuraba en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en particular no había suscitado problemas en los Estados que habían incorporado su régimen al derecho interno.
    وأشير أيضا إلى أن اختبار الموثوقية يظهر في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وأنه لم يؤد إلى نشوء مشاكل معينة في الولايات القضائية التي سُنّ فيها القانون النموذجي.
  • En lo que atañe a las actuaciones correspondientes a este año, resaltamos las recientes decisiones de la Corte en casos sometidos a su competencia, las mismas que han permitido, particularmente en el caso de nuestra región, resolver controversias y profundizar espacios de cooperación y amistad entre países vecinos.
    وفي ما يتعلق بالإجراءات القضائية لهذه السنة، نود أن نذكر القرارات الأخيرة للمحكمة بشأن القضايا الخاضعة لسلطتها القضائية. فقد أدت، ولا سيما في حالة منطقتنا، إلى حل النزاعات، وتوسيع مجالات التعاون والصداقة بين بلدان الجوار.
  • Coker-Appiah desea conocer las razones que justifican la reducción de la edad legal para contraer matrimonio de los 18 a los 16 años, cómo se evalúa en esos casos la capacidad mental y física de los jóvenes de 16 años, quién inicia los procedimientos judiciales y cuántos jóvenes han utilizado ese procedimiento.
    السيدة كوكر-آبياه: قالت إنها تريد أن تعرف الأسباب التي تبرر خفض سنّ الزواج من 18 سنة إلى 16 سنة، وكيف تُقَيَّم في هذه الحالة القدرة العقلية والبدنية لمن يبلغ عمرهم 16 سنة، ومن بدأ الإجراء القضائي المعني، وكم فتى وفتاة استعملوا ذلك الإجراء.